Bli med på å oversette Code Studio til Kodetimen

Her er info til deg som har lyst til bidra til å oversette Code Studio til bokmål og/eller nynorsk.

Gå til denne siden og trykk på sign up øverst til høgre for å bli med som oversetter. Vi bruker CrowdIn til å oversette materialet fra Code.org. Her er all tekst delt opp i korte fraser (de korteste er kun ett ord). Flere kan legge inn forslag til oversettelser på den samme biten og man kan stemme på de man synes er bra. Man kan oversette så mye eller lite man vil (ett ord eller hele filer).

Du skaper en bruker via https://crowdin.com/projects/code-org. Der er det tre prosjekter som alle skal oversettes. Velg Code.org. Etterpå velger du språk, Norwegian eller Norwegian Nynorsk. Da kommer du inn på en liste over filer. Det er disse som skal oversettes. Baren på siden viser grønt for prosent godkjente oversettelser, blått for oversettelser som ikke ennå er godkjent og hvitt for gjenstående fraser.

Klikk deg inn på de filene som ikke er ferdig oversatt og oversett frasene som er markert med rødt. Det går også an å legge inn forslag til forbedringer på grønne oversettelser.

Det kan være nyttig å se på Terms og Comments på høyre side i Crowdin, i tillegg til å titte på Other Languages under oversettelsesboksen når man er usikker. Setninger som tydelig bare er relevant for amerikansk publikum kan godt spares til slutt.

Du kan også lese litt om code.org sine tips og veiledninger til oversetting her: http://code.org/translate

Vi har et ark med terminologier som vi fyller ut mens vi oversetter. Ta gjerne en titt, legg inn kommentarer eller oversettelser til ord og uttrykk: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eDlPIsdJ4GSNKQlN-sRjqmlsWfhhdwDAtDDgWbZXOUo/edit#gid=0

Det kan være utfordrende å se konteksten til oversettelsene iblant, men Code.org har samla litt (ikke oppdatert) informasjon her under Translate Tutorials. Det er alt som ligger på code.org og https://studio.code.org/ som oversettes så det kan også være lurt å titte rundt på nettsidene for å bli kjent med hva vi oversetter.

Oversettelsene blir pushet ut på nettsidene ca 2 ganger i uka.

2 Likes

Vær også obs på fraser som representerer kommandoblokker med nedtrekksmenyer. Se eksempler her. For at blokken spill lyd sau bææ skal beholde “spill lyd” som fast tekst og ha lydene i nedtrekksmenyen, må alle disse frasene oversettes på samme format. Feks vil forskjell på stor og liten forbokstav gjøre at hele klossen blir en nedtrekksmeny som her i Flappy Bird:

2 Likes

Når du har blitt oversetter i Crowdin, logg deg på, gå inn på prosjekter og videre til Hour of Code > Velg språk og begynn å oversette.

Vi treng all den hjelpa vi kan få!!

1 Like

I tillegg til CrowdIn så er det Amara.org for å oversette videoene.
Noen videoer er tatt, men det gjenstår fremdeles et godt stykke arbeid.

Har satt sammen en oversikt vi kan bruke for å holde styr på hvilke som er ferdige, i arbeid og ikke gjort: https://docs.google.com/spreadsheets/d/10jrc1FTeUQYpX92xhu2DXc8vpHgOgrRntNG0aqBLNpY/edit?usp=sharing
Det er veldig enkelt å starte, og du kan logge rett inn hvis du allerede har en Google eller Facebook konto.

Du kan enten bruke linken direkte fra oversikten for å komme i gang, eller legge youtube hurtiglinken direkte inn på Amara.org sine sider.
For å finne hurtiglinken når du er på code.org og ser på en video, trykker du på den lille pilen oppe til høyre:
06

Slik ser det ut når du jobber med å tekste videoene:

Husk at du må følge alle tre stegene, som beskrevet oppe til høyre, for å få teksten publisert.
Først oversette, så se igjennom og sette riktig start tidspunkt (og evt slutt) på teksten, og til slutt kan man se igjennom det endelige resultatet og publisere.

Oversettelsene pushes ut øyeblikkelig når du er ferdig.

3 Likes

I år er instruksjonane i epost fra Crowdin:

Consult the translation guide on our website. (…) you can get started with the strings about Minecraft on Code.org and the video captions .

As a reminder, our site will be going into lockdown in late November. With that in mind, all translations done through Crowdin need to be complete by the end of the day on Sunday, 18 November (US Pacific time) in order to be included on our site for the Hour of Code. You can continue to work on translations in Crowdin after that point, but they won’t show up on the site until mid-December.

If you haven’t already joined our projects on Crowdin, use these links:

If you have any trouble accessing our projects on Crowdin or if you have any questions, please let me know. Thank you for your help to make computer science education accessible to students around the world!

1 Like